From the St. Petersburg Times:
Altered Mass language irks someOf course there are a few nay-sayers.
Other clerics and parishioners welcome the bishops' decision to return the Catholic liturgy's wording closer to its Latin roots
...Members of the United States Conference of Catholic Bishops voted Thursday to change the wording of Mass to more closely resemble its original Latin.
The new version, complete with words like "consubstantial," will do away with several well-known phrases uttered in prayers, blessings, rites and creeds...
Schneider, pastor of Espiritu Santo Catholic Church in Safety Harbor, prefers the conversational language of the current liturgy, which church leaders created in the 1960s after the second Vatican Council.Of course, the alterations won't go into effect for a while. (Years, probably.) I can't wait!
"When we greet somebody in ordinary English, we say, 'You have a good day,'" Schneider said. "I don't say, 'May your spirit be happy today.'"
Full article.
EDIT: I've heard some other places that "consubstantial" is not actually going to be a part of the changes in the Creed, as this article from the St. Pete Times asserts. We'll see...
hey maggles :) finally got around to checking out your journal...
ReplyDeletegreat job with last quarter!! A-minuses or not that is AWESOME so don't think about what it isn't ;)
your article excerpt from june 11th is… scary... i'm glad you shared cause i didn’t know that as i don’t read the news the way i should…
ttyl :) i should be in town soon... i'll send everyone an e-mail shortly ( i hope :P ) have a good week!!
I am old enough to remember (born during Vatican II) another prayer before Communion, just like the 'new' translation, "Lord, I am not worthy that you should come under my roof. . .". Am I right, that this translation did exist right after the New Mass was implemented in the late 60's?
ReplyDeleteWhere did it go? Are they using it now and calling it 'new'?